注册
登录
论坛
搜索
全国城市地图
帮助
导航
默认风格
宝石蓝
fervor
jeans
uchome
fashion
greenwall
私人消息 (0)
公共消息 (0)
系统消息 (0)
好友消息 (0)
帖子消息 (0)
IT家园
»
E书专区
» 《吹牛男爵历险记》作者:[德] L·E·拉斯伯、G·B·比尔格[CHM]
返回列表
发帖
charleyx76
发短消息
加为好友
charleyx76
当前离线
资源发布组
UID
16189
帖子
9977
精华
1
积分
21008
阅读权限
100
来自
一起玩联盟
在线时间
1272 小时
注册时间
2006-11-6
最后登录
2015-5-22
版主
帖子
9977
积分
21008
注册时间
2006-11-6
1
#
跳转到
»
倒序看帖
打印
字体大小:
t
T
发表于 2009-6-23 15:32
|
只看该作者
[精品文学]
《吹牛男爵历险记》作者:[德] L·E·拉斯伯、G·B·比尔格[CHM]
《吹牛男爵历险记》是十人世纪德国作家毕尔格的一部《幻想故事集》。
德国十八世纪闵希豪生男爵所讲述的荒诞离奇的故事,二百多年来,一直吸引着世界各国大大小小的读者,可以说是风靡全球。
中世纪以来,德国就流传着许许多多的历险、吹牛的笑话、趣话和讽刺故事。十八世纪末期,一些幽默故事也已经采用了闵希豪生男爵自述其奇游经历的方式。这位男爵,当时也实有其人,全名为卡尔·弗利德里希·闵希豪生(1720——1797),他以吹牛和空谈闻名于世。如故事中所说,他也确实在俄国军队服务过,和土耳人打过仗。他回到德国后,从自己的经历生发开去,讲述了众多离奇古怪的故事。1785年,德国学者鲁道夫·埃利希·拉斯别(1727——1794)用英语写成《闵希豪生旅俄猎奇录》在伦敦出版。1786年。德国作家特佛里·奥古斯特·毕尔格(1747——1794)又把它译回德文,并增添了不少有趣的内容,在德国出版,名为《闵希豪生男爵历险记》。
拉斯别的《闵希豪生旅俄猎奇录》,我国建国后曾根据俄译本转译为《敏豪生奇遇记》和《吹牛大王历险记》出版。本卷选用了王克澄的译本《吹牛男爵历险记》(收在上海译文出版社1982年出版的《0侯爵夫人》一书内),是译者根据毕尔格的德文本翻译的。
这部德国人民十分喜爱的文学名著,主要是讽刺十人世纪德国上层社会妄自尊大、说空话的恶劣风气。自作品传世以来,闵希豪生男爵的名字就成了爱编瞎话的人和吹牛家的代用语,革命导师马克思在给恩格斯的信中,谈到一个资产阶级的小文人时就曾说:“这个人论撒谎真是个闵希豪生。”
但是,这部作品的强大的生命力更在于它所展现别出心裁、引人入胜的幻想境界,大胆而又合乎人们心理逻辑的夸张手法,新奇的构思和隽永、风趣的用语。这些故事,一个个都可视作想象神奇的童话,这不但使当时专为儿童创作的作品黯然失色,时至今日,许多童话作家对它仍津津乐道,认为可以从中借鉴。所以,他被誉为十八世纪儿童文学的瑰宝,讽刺文学的丰碑。苏联无产阶级文学大师高尔基曾将它与歌德的 《浮士德》,莱辛的《解放了的普罗米修斯》等相提并论,说它是受到人民口头创作影响的“最伟大的书本文学作品”。
收藏
分享
既不回头,何必不忘?既已无缘,何须誓言?今日种种,似水无痕!明夕何夕,君已陌路!
返回列表
精品软件下载
其他系统
杀软专区
软件寻求
体坛风云
家园茶馆
医学保健
病毒控制中心
网站建设
DIY交流区
[收藏此主题]
[关注此主题的新回复]
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]