威胁,挑战和改革问题高级别(名人)小组
| High Level Panel on Threats, Challenges and Change
|
关于联合国与民间社会关系名人小组
| Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations
|
发展问题顾问委员会
| Council of Development Advisers
|
反恐怖主义执行局
| Counter-Terrorism Executive Directorate
|
安保管理局
| Directorate of Security
|
发展筹资问题会议
| International Conference on Financing for Development
|
千年审查首脑会议
| Millennium Review Summit in 2005
|
建设和平支助厅
| Peacebuilding Support Office
|
军事参谋团
| The Military Staff Committee
|
联合国发展集团(发展集团)
| United Nations Development Group (UNDG)
|
联合国待命安排制度
| United Nations Standby Arrangements System
|
世界卫生组织全球疫情警报与反应网
| WHO Global Outbreak Alert and Response Network
|
为世界卫生组织(卫生组织)全球疫情警报和反应网
| World Health Organization Global Outbreak Alert and Response Network
|
方案A 增加六个没有否决权的常任理事国席位和三个任期两年的非常任理事国席位,按主要区域分配。
| Model A provides for six new permanent seats, with no veto being created, and three new two-year term non-permanent seats, divided among the major regional areas.
|
方案B 不增加常任理事国席位,但新增八个任期四年并可连任的理事国席位,并新增一个任期两年(不可连任)的非常任理事国席位,按主要区域分配。
| Model B provides for no new permanent seats, but creates a new category of eight four-year renewable-term seats and one new two-year nonpermanent (and non-renewable) seat, divided among the major regional areas.
|
小组建议,任何改革提案都不应扩大否决权。
| The Panel recommends that under any reform proposal, there should be no expansion of the veto.
|
集体负有提供保护的责任
| a collective responsibility to protect
|
|
过时
| anachronistic
|
|
打破常规
| break with business as usual
|
|
守口如瓶守则
| codes of silence
|
|
意向性表决
| indicative voting
|
|
秘书长的斡旋职能
| Secretary-General’s good offices function
|
|
宪章制订者
| the framers of the Charter
|
|
流于空泛,或偏离方向
| to descend into generalities or stray into areas of disagreement
|
|
|
|
|
|
改革应先易后难、循序渐进,
| reform should tackle the more manageable issues first and proceed gradually from there to the thornier ones
|
“重安全、轻发展”
| giving priority to security over development
|
“保护责任”的理念
| the concept of the "responsibility to protect"
|
人权问题政治化
| politicizing the human rights issues
|
人权技术合作
| technical cooperation projects in the area of human rights.
|
讲求民主、深入讨论、耐心磋商、稳步推进。
| The process should be characterized by democratic, in-depth discussions, patient consultations and a deliberate, orderly procedure.
|
中方认为,名人小组两方案都是原则设想,有关讨论不应局限于名人小组两方案,要集思广益,同等重视其它改革方案和想法。
| China believes that those two options being what they are, namely ideas for consideration, there's no reason discussions of Council reform should be confined to the two models put forth by the Panel. It is important to tap the collective wisdom of all and treat all reform proposals and ideas with equal seriousness.
|
中方不赞成为安理会改革设定时限,更不赞成以强行表决的方式处理尚缺乏广泛共识的不成熟方案。
| China is not in favor of setting an artificial time limit for Council reform and still less of forcing through any immature proposals lacking consensus in the form of a vote.
|
诸多独到见解和大胆建议
| a number of proposals marked by unique insights and boldness
|
墨守成规、裹足不前
| business as usual and standing pat
|
既无法一蹴而就,更不能一劳永逸
| It cannot be accomplished overnight or in one go and one mustn't expect any permanent fix.
|