High Level Panel on Threats, Challenges and Change
关于联合国与民间社会关系名人小组
Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations
发展问题顾问委员会
Council of Development Advisers
反恐怖主义执行局
Counter-Terrorism Executive Directorate
安保管理局
Directorate of Security
发展筹资问题会议
International Conference on Financing for Development
千年审查首脑会议
Millennium Review Summit in 2005
建设和平支助厅
Peacebuilding Support Office
军事参谋团
The Military Staff Committee
联合国发展集团(发展集团)
United Nations Development Group (UNDG)
联合国待命安排制度
United Nations Standby Arrangements System
世界卫生组织全球疫情警报与反应网
WHO Global Outbreak Alert and Response Network
为世界卫生组织(卫生组织)全球疫情警报和反应网
World Health Organization Global Outbreak Alert and Response Network
协定、公约等
生物和毒素武器公约
Biological and Toxin Weapons Convention
千年发展目标超标
Millennium Development Goals-plus
示范附加议定书
Model Additional Protocol
安理会改革方案
方案A 增加六个没有否决权的常任理事国席位和三个任期两年的非常任理事国席位,按主要区域分配。
Model A provides for six new permanent seats, with no veto being created, and three new two-year term non-permanent seats, divided among the major regional areas.
Model B provides for no new permanent seats, but creates a new category of eight four-year renewable-term seats and one new two-year nonpermanent (and non-renewable) seat, divided among the major regional areas.
小组建议,任何改革提案都不应扩大否决权。
The Panel recommends that under any reform proposal, there should be no expansion of the veto.
集体负有提供保护的责任
a collective responsibility to protect
过时
anachronistic
打破常规
break with business as usual
守口如瓶守则
codes of silence
意向性表决
indicative voting
秘书长的斡旋职能
Secretary-General’s good offices function
宪章制订者
the framers of the Charter
流于空泛,或偏离方向
to descend into generalities or stray into areas of disagreement
我方对联合国改革立场及有关表述
改革应先易后难、循序渐进,
reform should tackle the more manageable issues first and proceed gradually from there to the thornier ones
“重安全、轻发展”
giving priority to security over development
“保护责任”的理念
the concept of the "responsibility to protect"
人权问题政治化
politicizing the human rights issues
人权技术合作
technical cooperation projects in the area of human rights.
讲求民主、深入讨论、耐心磋商、稳步推进。
The process should be characterized by democratic, in-depth discussions, patient consultations and a deliberate, orderly procedure.
China believes that those two options being what they are, namely ideas for consideration, there's no reason discussions of Council reform should be confined to the two models put forth by the Panel. It is important to tap the collective wisdom of all and treat all reform proposals and ideas with equal seriousness.
中方不赞成为安理会改革设定时限,更不赞成以强行表决的方式处理尚缺乏广泛共识的不成熟方案。
China is not in favor of setting an artificial time limit for Council reform and still less of forcing through any immature proposals lacking consensus in the form of a vote.
诸多独到见解和大胆建议
a number of proposals marked by unique insights and boldness
墨守成规、裹足不前
business as usual and standing pat
既无法一蹴而就,更不能一劳永逸
It cannot be accomplished overnight or in one go and one mustn't expect any permanent fix.